Новая система записи йероглифов кириллицей на замену Палладия

Уважаемый товарищ!
Для тех кто пробовал читать китайский язык по общепринятой в России транскрипции Палладия мог заметить несостыковку многих иероглифов между реальным чтением и записью Палладием. Например все окончания -ian читаются ближе к йэн, однако Палладием записываются как -янь. Из-за отсутствия общепринятой системы транскрипции китайского слогового письма на русский язык я решил написать свою версию транскрипции. Таблица говорящая, все примеры озвучены. Некоторые слоги озвучены неправильно самим автоозвучивателем, просто всилу своей нераспространённости и я думаю несложно догадаться о произношении таких слогов следуя индукции и общим принципам произношения. Что касается финалей -en и -eng разница в звучании заключается в носовом “N” для NG сочетания, когда кончик языка не у зубов а спинкой касается нёба.

Читать далее
right menu
page bottom